Jul 20

Från ljungkvist till drake

av i Söul, Sydkorea 2016

Förr använde man i Korea sigill för att underteckna dokument och det är en tradition att nyfödda barn får sin egen stämpel. Därför var en av de saker vi bestämt att vi ville ha med oss hem stämplar med våra barns namn.

I Korea formas namn av ett kinesiskt tecken (hanja) för efternamnet och två tecken för förnamnet. Namnet på koreanska kan låta lika men de kinesiska tecknen avslöjar namnets betydelse. Nuförtiden gör man ofta stämplar även med namnen i hangul, det koreanska alfabetet. Vi ville såklart ha båda sorterna!

En av de saker man får i samband med barnbeskedet är ett fint ark med barnets namn skrivet både på hangul och hanja, så barnens koreanska förnamn har vi bra koll på hur de skrivs. Efternamnen däremot har de ju lämnat bakom sig genom adoptionen och vi ville såklart att det skulle stå vårt efternamn.

På hangul har vi valt att skriva vårt namn som 융 dvs Ljung fonetiskt (Jung). Men på hanja finns det inget lämpligt tecken. Vi hade hoppats på att det skulle finnas ett fint tecken för ljung, men ljung verkar inte vara en särskilt intressant växt ur kinesiskt perspektiv, iallafall finns inget bra tecken, varken utifrån vår egen research eller Stinas koreanskafrökens. Så då stod vi inför valet att bara göra stämplar med hangul eller att ta oss ett nytt efternamn.

Ett koreanskt efternamn är 용 (Jong) och det är ju nästan så nära Ljungkvist man kan komma. Och hanjatecknet för 용 betyder drake, så nu har vi lagt det lite mesiga namnet Ljung åt sidan och går numera under det stolta namnet Drake, möjligen en drake med lite lånta fjädrar, men ändock.

Själva inköpet var också roligt i en pytteliten nyckel- och stämpelshop där mannen och hustrun blev väldigt engagerade i vårt namnval och våra barn. Ett minne även det!

Bilder - 24 (1)

Tags: , , ,

Lämna en kommentar